原创翻译:角度网 http://www.jiaodo.com 翻译:凌波飞雁 转载请注明出处
论坛地址:http://www.jiaodo.com




前言:
中药很多都是属于复方药物,由于成分复杂,目前医学界缺乏必要的手段对其进行研究。因此,在美国,中药很多都很难获得FDA的认证。但是,基于历史传承,美国人民亲自体验,这次的川贝枇杷膏着实露了一把脸。该译文整合了亚马逊的部分评论。
正文开始:
                              
A traditional Chinese cough syrup,called Nin Jiom Pei Pa Koa, is flying off the shelves in New York stores thisflu season, following a US news report.According to a report published by theWall Street Journal last week, Mr Alex Schweder, an architect and professor ofdesign at Pratt Institute suffering a cough for about 10 days, felt better 15minutes after he drank a bottle of Nin Jiom Pei Pa Koa. It had been recommendedby his girlfriend, who first learnt about the herbal supplement 30 years agowhen she was living in Hong Kong.

美国的报纸报道了一种中国的药物,这份报纸在报道中介绍了这种药物治疗咳嗽的效果,在这篇报道之后,纽约很多超市里面的川贝枇杷膏被抢购一空。这篇文章是由《华尔街日报》在上周发表的。亚历克斯.斯切伍德先生是普拉特学院的一位建筑师兼设计教授,在这次流感季当中,他很不幸的中招了。他饱受折磨,前后已经达十天有余。在他喝了一瓶念慈庵川贝枇杷膏之后,仅仅是15分钟,他的症状就得到了极大的缓解。亚历克斯.斯切伍德先生了解念慈庵川贝枇杷膏是一件偶然的事情。30多年前,他的女朋友曾经在香港呆过一段时间,在那个地方,他的女朋友接触到了川贝枇杷膏。

Mr Schweder was shocked by the magicaleffects of the herbal supplement, and recommended it to many people. This,combined with other factors, soon made the Chinese medicine popular in New YorkCity. Shares of Kingworld Medicines Group, a Hong Kong-listed Chinesepharmaceutical company that produces the remedy, soared 25 per cent on Monday(Feb 26) following the report.

斯切伍德先生被这种神奇的药物给震惊了,他把这种药物推荐给了很多饱受感冒折磨的人。说起来也是一个很偶然的事情,对吧?这么一件小事,就让这种神奇的中国药物在纽约流传开来!金世医药集团中国医药公司是一家在香港上市的制药公司, 因为其制造的药物最近大卖,在2月26日,这家公司的股价飙升25%。

A 300ml bottle is now sold at US$13.29on Walmart's online platform. This is more than double the price in somepharmacies in Manhattan's Chinatown, selling at about US$6 per bottle. "Thenumber of Nin Jiom Pei Pa Koa we sold over the past few days was much more thanusual," Winnie, a sales staff member of Buy-rite pharmacy in Chinatown,told Xinhua on Monday. More and more Westerners are accepting this remedy notonly because it is effective, but also because its packaging is very convenientfor consumption, she said.

在沃尔玛的在线平台上,一个300毫升的瓶子现在售价为13.29美元。这比曼哈顿唐人街的一些药店的价格高出一倍多,每瓶售价约为6美元。在沃尔玛的在线平台上,一个300毫升瓶装的川贝枇杷膏现在售价为13.29美元。这比曼哈顿唐人街的一些药店的价格高出一倍多,在唐人街,每瓶药品售价约为6美元。据行业内人士介绍,越来越多的西方人接受这种治疗方法,这种药品不仅效果很好,而且因为它的包装合理,携带起来非常方便。

A sales staff member of anotherChinatown drugstore named Centre Care Pharmacy said: "Many more people,including many foreigners, have come to our store to buy Pei Pa Koarecently."  The employee added thatthe flu season also helped to boost sales. According to the Centres for DiseaseControl and Prevention, 97 influenza-related paediatric deaths have beenreported for the 2017-2018 flu season as of Feb 17."I think that (thereport) is a good thing. It will make traditional Chinese products moreacceptable among Western countries," Winnie added. "In fact, we alsosold more of other related traditional Chinese medicine in the past fewdays."

另一家唐人街药店的销售人员说:“最近,包括很多外国人在内的顾客到我们店里来买川贝枇杷膏。流感季节也有助于促进销售”根据疾病控制和预防中心的数据,截止到2月17日,在2017-2018年流感季节当中,有97个与流感有关的儿童死亡病例报告。温妮是药店的销售人员,她说道,“我认为(这份报告)是件好事。这将使中国传统的产品在西方国家更加容易接受。事实上,在过去的几天里,我们还销售了更多其他相关的中药。”

According to the Kingworld MedicinesGroup's official website, Nin Jiom Pei Pa Koa is made of "precious Chineseherbs and honey, and has remarkable effects in relieving coughs, eliminatingphlegm and soothing sore throats". However, experts warned that takingherbal supplements can involve health risks, including when they are used withmedicine, consumed in excess or taken instead of prescription medication.

根据金世界药物集团的官方网站,川贝枇杷膏是由“珍贵的中国草药和蜂蜜制成的,在缓解咳嗽、消除痰和缓解喉咙痛方面有显著的效果”。然而,专家们警告说,服用草药补充剂, 包括在药物中使用过量草药或服用替代处方药,这可能会导致健康风险。

Dr Keith Brenner, a specialist inpulmonary medicine at Columbia University Medical Centre at the New YorkPresbyterian Hospital, said: "I think people who use these things may noteven disclose them to the physician, and it's a problem." "There'sbeen well-established interactions between herbal and prescription(medication), and the doctor can pick up on it if the patient disclosesit," he said, according to Wall Street Journal.

凯斯.布莱特博士是肺医学专家,他在哥伦比亚大学纽约长老会医院的医学中心就职。他说道:“我认为使用这些东西的人可能不会向医生透露他们的信息,这是一个问题。” 华尔街日报最后提到,“草药和处方(药物)之间已经建立起了良好的互动关系,如果病人愿意的话,医生可以综合这两种方式来对其进行治疗。”